Род назоўнікаў. Цяжкасці перакладу. Словазлучэнні. Скланенне словазлучэнняў.
Некаторыя назоўнікі у беларускай мове, у адрозненні ад рускай, маюць іншы род, што часта выклікае пэўныя цяжкасці. Далей прыведзены прыклады, на якія трэба звярнуць увагу. Яны часцей усяго сустракаюцца ў дамашніх работах, кантрольных заданнях, дыктантах і г.д.
Перакласці словазлучэнні на беларускую мову, вызначыць род назоўнікаў. Запісаць словазлучэнні ў родным, давальным i месным склонах.
Стройный тополь (мужской род) — стройная таполя (жаночы род).
- Р. стройнай таполі,
- Д. стройнай таполі,
- М. аб стройнай таполі.
Старинная запись (женский род) — старажытны запіс (мужчынскі род).
- Р. старажытнага запісу,
- Д. старажытнаму запісу,
- М. аб старажытным запісе.
Новая шинель (женский род) — новы шынель (мужчынскі род).
- Р. новага шыняля,
- Д. новаму шынялю,
- М. аб новым шынялі.
Спелое яблоко (средний род) — саспелы яблык (мужчынскі род).
- Р. саспелага яблыка,
- Д. саспеламу яблыку,
- М. аб саспелым яблыку.
Едкая гарь (женский род) — едкі гар (мужчынскі род).
- Р. едкага гару,
- Д. едкаму гару,
- М. аб едкім гары.
Старый комод (мужской род) — старая камода (жаночы род).
- Р. старой камоды,
- Д. старой камодзе,
- М. аб старой камодзе.
Широкая дверь (женский род) — шырокія дзверы (множны лік).
- Р. шырокіх дзвярэй,
- Д. шырокім дзвярам,
- М. аб шырокіх дзвярах.
Мелкая крупа (женский род) — дробныя крупы (множны лік).
- Р. дробных круп,
- Д. дробным крупам,
- М. аб дробных крупах.
Неполная опись (женский род) — няпоўны вопіс (мужчынскі род).
- Р. няпоўнага вопісу,
- Д. няпоўнаму вопісу,
- М. аб няпоўным вопісе.
Белая черемуха (женский род) — белая чаромха (жаночы род).
- Р. белай чаромхі,
- Д. белай чаромсе,
- М. аб белай чаромсе.
Настенная живопись (женский род) — насценны жывапіс (мужчынскі род).
- Р. насценнага жывапісу,
- Д. насценнаму жывапісу,
- М. аб насценным жывапісе.
Нестерпимая боль (женский род) — нясцерпны боль (мужчынскі род).
- Р. нясцерпнага боля,
- Д. нясцерпнаму болю,
- М. аб нясцерпным болі.
Синие чернила (множественное число) — сінія чарніла (адзіночны лік, ніякі род).
- Р. сіняга чарніла,
- Д. сіняму чарнілу,
- М. аб сінім чарніле.
Красивая шаль (женский род) — прыгожы шаль (мужчынскі род).
- Р. прыгожага шаля,
- Д. прыгожаму шалю,
- М. аб прыгожым шалі.
Горькая полынь (женский род) — горкі палын (мужчынскі род).
- Р. горкага палыну,
- Д. горкаму палыну,
- М. аб горкім палыне.
Трудовая мозоль (женский род) — працоўны мазоль (мужчынскі род).
- Р. працоўнага мазаля,
- Д. працоўнаму мазолю,
- М. аб працоўным мазалі.
Бронзовая медаль (женский род) — бронзавы медаль (мужчынскі род).
- Р. бронзавага медалю,
- Д. бронзаваму медалю,
- М. аб бронзавым медалі.
Песчаная насыпь (женский род) — пясчаны насып (мужчынскі род).
- Р. пясчанага насыпа,
- Д. пясчанаму насыпу,
- М. аб пясчаным насыпе.
Неразборчивая подпись (женский род) — неразборлівы подпіс (мужчынскі род).
- Р. неразборлівага подпісу,
- Д. неразборліваму подпісу,
- М. аб неразборлівым подпісе.
Падзяліцца з сябрамі
Паважаныя сябры! Калі вам падабаецца наш рэсурс і вы знайшлі яго карысным, прапануйце Добрага настаўніка сваім сябрам і знаёмым з дапамогай кнопак сацыяльных сетак. А таксама не саромцеся пакідаць свае водгукі, пажаданні і прапановы. Дзякуй!



Род назоўнiкаў. В этой части у Вас ошибка — шаль в белорусском языке — мужского рода, а не женского, как указано у Вас.
Дзякуй за заўвагу. Памылка выпраўлена.
Ёсць памылкі. Так, прыметнік «едкий» перакладаецца як едкі, а з’едлівы ужываецца у пераносным значэнні. «Чернила» перакладаецца як «чарнила» и мае неяки род, а множнага лику не мае навогул.
Дзякуй, паважаная Наталля, за заўвагі. Памылкі выпраўлены.
Прабачце за памылку ў слове «ніякі»
Кали я не памыляюся, слова «пясчаны» пішацца праз «с», а не «ш»
Дзякуй! Памылка выпраўлена.
Синие чернила (множественное число) — сінія чарнілы (множны лік) памылка
у бел мове слова чарніла мае толькі адзіночны лік
Дзякуй! Памылка выпраўлена.